[sacred] [no DM] о кино и Гоблине

Alex Sigan route-66 на mail.ru
Пт Янв 26 10:12:37 MSK 2007


Во ты письмище накатал то! :))

> Алекс, я слышал и его "правильные" переводы. Не вставляет. У этого человека
> маникальная потребности в мате...
> ...
> ...Люди, которые занимаются дубляжом фильмов для  нашего проката - тоже не
> просто так свой хлеб едят. Они адаптируют фильм под  наши реалии...

Ты по улице давно ходил? Как дети разговаривают - слышал? Вот тебе и
"адаптация под реалии"... ;)

> А  оценить эту "правильность" все равно смогут лишь те, кто знает язык. А кто
> знает язык - могут и без перевода посмотреть :)

Мои знания языка, к сожалению, не позволяют смотреть фильмы в
оригинале :( Поэтому приходится пологаться на честность переводчика...

А по поводу дубляжа: возьмем фильм "Bad Boys" - в "кассетном" переводе
(не гоблинском) очень смешной боевичок, а в "дубляже" - тупой боевик,
в котором звучит одна-две подобия шуток... а вроде один фильм...

Увидимся...

Alex Sigan

My e-mail: route-66 at mail.ru
  My Page: www.lestat.photofile.ru
   My ICQ: 17359688




Подробная информация о списке рассылки DM