[sacred] [no DM] о кино и Гоблине

www.depeche-mode.ru info на depeche-mode.ru
Пт Янв 26 12:31:56 MSK 2007


> Во ты письмище накатал то! :))

Че-то вот пробило :) среди ночи :)

> Ты по улице давно ходил? Как дети разговаривают - слышал? Вот 
> тебе и "адаптация под реалии"... ;)

Неее, ну то, КАК говорят в народе и КАК вещают с экрана - это все-таки две
большие разницы. В каком-нить селе Кукуево, может, вообще только на одном
мате разговаривают, но это же не означает, что и по ТВ и в кино такой же
язык должен быть :)

> Мои знания языка, к сожалению, не позволяют смотреть фильмы в 
> оригинале :( Поэтому приходится пологаться на честность переводчика...

Впрочем, как и подавляющему числу граждан РФ.

> А по поводу дубляжа: возьмем фильм "Bad Boys" - в "кассетном" 
> переводе (не гоблинском) очень смешной боевичок, а в 
> "дубляже" - тупой боевик, в котором звучит одна-две подобия 
> шуток... а вроде один фильм...

С этим соглашусь. Дубляж, к сожалению, частенько губит массу юмора в угоду
попадания в артикуляцию и еще каких-то неведомых причин. Вобщем резюме
простое - учим ин.яз. и смотрим кино в оригинале :)

Да, кстати, Алекс, там это... У DVD Будапешта у тебя файлик Vts_01_3.vob не
дозалился походу :( он должен быть размером  в Гиг, а у тебя там 582мб тока
лежит. Дозальешь? :)

К.



Подробная информация о списке рассылки DM